聲援被逐印傭作家Yuli集會之 聯署聲明及事件始末時間線

photo_2019-12-06_16-15-11
聲援被逐印傭作家 集會
日期:7/12/2019(六)
時間:15:00 – 17:00
地點:中環愛丁堡廣場

t.me/standwithyuli
t.me/thankyouyuli
https://lihkg.com/thread/1767815/page/1

她以血肉之軀硬撼石牆,我們如何才不辜負她?
聲援被逐印傭作家Yuli集會之聲明

She is banging her head against the hard cold wall with her flesh and blood, what should we do to not let her down out in the cold?

Statement of the rally in support of the deported Indonesian writer, Yuli
一個沒有犯罪的人,被無了期扣留兼受虐待,最終「被自願」遞解出境,這就是我們的朋友Yuli的遭遇。在香港,百萬人參與反送中運動,比Yuli投入更多的人比比皆是,為什麼,Yuli僅是書寫反送中,向為同鄉傳達正確資訊,卻要遭受如此厄運?

Detained indefinitely without a crime, abused in detention and then deported “on her own agreement”, this is what happened to our friend, Yuli.  In Hong Kong, millions participated in the anti-extradition (a.k.a. fight for democracy) movement, and many were much more involved than Yuli. But why Yuli?  She is just writing about the movement, to bring the facts and development to her fellow Indonesians. Why should she be doomed into such calamity?
明知道反送中運動是敏感事件,連印尼領事館也多番警告在港印傭不要多事,但Yuli仍然以身犯險。在這個時候,我們香港人除了看到反送中運動這一環,是不是也應該了解Yuli受害的根本原因,認真去思考「我們」和「他們」的關係,才算是沒有辜負她?

With the Indonesian Consulate repeatedly warning the Indonesian Migrant Workers not to be nosy about the anti-extradition movement, Yuli clearly knew that the movement is a sensitive issue.  But still, she took the dangers upon her own shoulders. Now that we, Hongkongers, learnt of such an aspect of the movement, shall we try to understand more about the root causes of Yuli’s calamity, and to rethink the relationship between “us” and “them”?  So that we will not lether down and left out in the cold?
Yuli的故事曝光後,人們普遍都由反送中運動受害者的角度去理解她的故事,為之悲憤。作為Yuli的朋友,我們很感激大家的支持,可是,Yuli以血肉之軀硬撼石牆,濺出血花所揭露的問題,顯示了反送中運動只不過是導火線。

When the story of Yuli came to light, people were upset and angry, and tended to understand her as being one of the victims of the government’s crackdown on the movement.  Being friends of Yuli, we are grateful for your support. However, while Yuli is banging her head against the hard cold wall, the bloodstain of hers on the wall exposed that the ELAB movement was only the fuse that sparked off the bomb.

 

在Yuli被拘捕後,她的同鄉友人S說了一句令人心酸的說話:「我們在香港做工人,是不是不能支持民主?」S並非在說晦氣話,她臉上是真誠的恐懼與掙扎。

After Yuli was arrested, her friend, a fellow migrant, S remarked heartbreakingly, “Being domestic workers in Hong Kong, are we not allowed to support democracy?”  S was not merely talking nonsense: fears and struggle were clearly shown on her face.
真正令Yuli陷於劣境的,是兩大原因:入境處無限大的權力、外傭在制度上的弱勢。如果真正關心Yuli這位手足,我們就不能繞過這兩大問題。

There are two main reasons that trapped her in such a dire strait: the unlimited power of the Immigration Department, and the underprivileged situation of foreign domestic workers in our system.  If we truly care about our sister Yuli, we cannot circumvent these two big problems.

入境處:無上限的權力、如同新屋嶺般惡劣的CIC羈留中心

Immigration Department: Unlimited power, the horrible CIC detention centre as worse as San Uk Ling

無上限的權力-司法覆核也挑戰不了

Unlimited power – even not challengeable by judicial review
在11月尾,最終令Yuli放棄抗爭的,是入境處堅持向她發出遞解出境令。據律師指,即使採取法律行動司法覆檢遞解出境令,成數也非常低,入境處的權力幾乎是不容挑戰的。

By the end of November, it was the insistence of the Immigration Office (IO) to issue a deportation order to Yuli that eventually forced her to forgo her resistance.  As advised by her lawyer, even if Yuli takes it up through legal action by submitting a judicial review of the deportation order, the possibility of winning the case is very low, as the power of the Immigration is almost unchallengeable.
入境處所作的決定,即使不合理也仍然能繼續執行。被拘留在青山灣CIC羈留中心的29天裡,Yuli的律師和僱主都想盡辦法為Yuli申請行街紙,讓她離開CIC。入境處扣押Yuli的理由是,她在港無親無故亦無住處。然而事實上,僱主已多次書面向入境處表明,她會繼續聘用Yuli,在Yuli未辦好簽證的留港期間,僱主會向其提供食宿。入境處扣押理由完全不成立,但不管僱主和律師如何爭取,入境處始終沒有合理答覆,無了期扣押Yuli。

Even if the decision of the Immigration is unreasonable, it can still be executed.  For the 29 days’ detained at the Castle Peak Bay Immigration Center (CIC), a detention centre, the lawyer and employer of Yuli had tried every method to apply for a Recognizance for Yuli, in order to secure her release from the CIC.  The reason that Immigration Office gave for the detention of Yuli was that Yuli had neither relatives nor residence in Hong Kong. But the fact was, the employer had repeatedly stated to the IO that she wills the employment of Yuli, and would provide for the residence and daily necessities of Yuli during the period when her Visa is being processed.  Thus, the reason that IO detained Yuli was ungrounded. But no matter how much the employer and the lawyer tried and fought for Yuli, the IO had never given any reasonable response, and kept detaining Yuli indefinitely.
CIC羈留中心-如同新屋嶺一般的惡劣

CIC detention centre – as horrible as San Uk Ling
當我們探望Yuli時,她的神情非常憔悴,眼袋比她的眼還大,她強忍著淚水隔著玻璃跟我們對話。CIC羈留中心用以羈留違反了《入境條例》、等候被遣返的成年人士,但是,在11月4日的法庭上,Yuli已被證實無罪。

When we visited Yuli, she looked devastated. With the dark circles around her eyes being even bigger than her eyes, she was talking with us through the glass panel while trying hard to hold back her tears.  The CIC detention centre is used for detention of adults who have breached the “Immigration Ordinance” or who are awaiting repatriation. But the charges against Yuli were dropped and she was released in the court of law on 4 November.
Yuli向我們指出,她每天都受到侮辱性的對待,當中包括針對女性的侮辱。而不管氣溫如何,被羈留人士只能用冷水洗澡。即使冷到病了、長期嘔吐,入境處只向她提供一天一顆藥丸,她亦不知那藥丸是什麼藥。CIC被羈留人士的自由亦非常受限,在香港懲教署的正式監獄裡面,囚犯尚有收音機可以聽新聞,但Yuli在青山灣的入境處拘留中心只能看刪掉新聞報導的無聲電視,不能外出放風透氣,連玩玩紙巾、提出意見也會受懲罰。Yuli指,她見到裡面有人已經變得精神失常。

Yuli told us that she had been experiencing daily abusive treatment, which included abuses targeting female.  And despite the cold weather, the detainees can only shower with cold water. Even if you catch a cold and got sick, vomiting all the time, the IO would only provide you with a single pill a day, and Yuli did not even know what kind of medicine it was.  The freedom of the detainees in CIC were also very much limited. In the prisons of the Hong Kong Correctional Services, prisoners could listen to the news on the radio. But in the CIC detention centre, Yuli could only watch TV broadcast without sound and with the news programmes cut.  They were not allowed to take a breath of fresh air in the outdoor compound. They could even be punished just by playing around a little bit with paper tissues. Yuli said, she saw that some of the people inside were becoming disoriented and showed signs of losing their mind.
不得不一再提出的重點是,Yuli已經被法庭證實無罪,到底,一個無罪之人為什麼要遭受如此虐待?

It is important to point out again and again that Yuli was released and set free by the court of law.  What on earth could allow such abuses against an innocent person?
外傭的弱勢:三大關鍵字令他們沒法享有政治自由

The underprivileged foreign domestic workers: Three key points that made it impossible for them to enjoy their political freedom
2014年Erwiana受虐事件被揭露,時任勞福局局長張建宗信誓旦旦說,外傭在香港享有與一般人同等的權利,他們也受僱傭條例保障。然而,外傭在香港受到的種種限制,根本就令他們成為了二等公民,我們所珍重的言論自由、政治參與自由,對他們而言卻是奢侈品。

When the abuse of Erwiana came to light in 2014, the then Secretary for Labour and Welfare Bureau, Matthew Cheung Kin Chung avowed loud and clear that foreign domestic workers enjoy the same rights just like ordinary people in Hong Kong. He claimed that they would also be protected by the Employment Ordinance.  However, the limitations that the foreign domestic workers are facing in Hong Kong have made them into second-class citizens. The freedom of speech and participation in politics that we all treasured are a luxury to them.
在這裡,想大家認識幾個關鍵字:「違反逗留條件」、「兩星期條例」、「申請居留權的權利」。

Here, let’s take note of these keywords: “breach of the conditions of stay”, “two-weeks rule” and “rights for the application for permanent residence”.
違反逗留條件

有人會責怪外傭,來香港只打算打工賺錢,沒有關心香港的社會。事實上,關心、參與香港社會很可能會成為他們被控告的理由。外傭被禁止從事合約以外的任何有償或無償的工作,只要入境處想對付你,即使你不收錢做義工,也可以被告違反逗留條件,後果是罰錢、坐牢或者永遠失去在香港工作的機會。你如何跟那些遠在印尼、等你匯錢回去開飯的家人交待?

“Breach of the Conditions of Stay”

Some might blame it on the foreign domestic workers that they only think and care about making money in Hong Kong, and do not care about the society.  Actually, caring about or participating in the Hong Kong society could become the reason for them to be prosecuted. Foreign domestic workers are forbidden to perform any work other than those listed in the Employment Contract, be it paid or unpaid.  Even if you have only performed unpaid voluntary work, the Immigration can sue you for breach of the conditions of stay, if they want to pick on you. The consequences will be: getting fined, imprisoned, or losing the possibility to work in Hong Kong forever.  How are you going to explain all that to your family far back in Indonesia who are waiting for your remittance to put food on the table?
「兩星期條例」

在合約終止後,如果找不到新僱主,外傭就必須在兩個星期內離開香港。其他外國來的工作者,例如是教授、專業人員卻不必受這種限制。這限制令外傭不敢輕易違背僱主,即使受虐也不敢離職,更遑論大膽講自己對社會、政治的看法。

“Two-weeks rule”

Upon the termination of the employment contract, foreign domestic workers will only have two weeks to look for another employer.  Or else, they will have to depart Hong Kong when the two-weeks limit is up. Foreigners in other types of work, for example, professors and professionals, do not have such restrictions.  With such restrictions in place, it is not easy for foreign domestic workers to go against the will or disobey their employers. It is difficult for them to leave the job even if they are abused, let alone talking about their views on the society or politics.
「申請居留權的權利」

外傭沒有申請居留權的權利,哪怕他在香港工作十年二十年也沒有。留意了,他們不止是沒有居留權,是連申請的權利也沒有。即是說,上面那些令他們淪為二等公民的限制,是一輩子也不可能擺脫的。

“Rights for the application for permanent residence”

Foreign domestic workers do not enjoy the rights for the application for permanent residence, even if they have worked in Hong Kong for ten, twenty years or more, the answer is still “No!”.  Notice that they are not only banned from having the rights of permanent residence: they are even not allowed for its application. This means that all these restrictions that made them into second-class citizens will be with them forever.
當我們怪責外傭不參與香港社會的時候,有沒有曾經想過他們面對的限制?又有沒有想過,即使他們沒直接參與政治,事實上卻已經在為我們的社會付出?星期一在入境處門口的抗議行動上,一位blackbloc full gear的手足發言指出,每個星期日他們參加完反送中行動,拖著一身疲累與催淚彈回家,全賴家中的外傭照顧,他們才能有精神繼續走下去。

When we blame foreign domestic workers for not participating in the Hong Kong social affairs, have we ever thought about the limitations that they are facing?  And have we ever thought that even if they have not been participating in politics directly, they have actually always been contributing to our society? In the picket action in front of the IO on Monday, a brother in blackbloc and full gear pointed out in his speech that when they went back home after participating in the Sundays’ anti-extrabition actions washed with fatigue and teargas, it was the caring service of the foreign domestic workers that rejuvenated them and allowed them to move forward.
遭受打壓後,Yuli即使身心受創仍然堅持在羈留所捱了29天,以堅毅的意志爭取屬於自己、屬於所有外傭的公義,她的經歷揭露了巨大而複雜的問題。就如同這次反送中運動,香港人不認命不妥協的抗爭,揭露了政府各個部門的藏污納垢,我們希望,這次Yuli的捨身可以喚起抗爭者們擴闊對「共同體」的想像:到底誰才算是我們的手足?我們要解決的是什麼問題?

Being oppressed and suffered body and soul, Yuli was determined to struggle and resist during the detention for 29 days.  With a resolute will , she fought for the justice that should belong to her and all foreign domestic workers. She exposed the huge and complicated problems.  It is just like the anti-extradition movement, in which Hongkongers had not accepted fate as it is and stood firm to resist, and exposed the hidden dirt and lies of the government departments.  We hope that what Yuli have given for the cause would inspire a broader imagination and understanding of “community” among the people in resistance: Who are our sisters and brothers after all? What problems and issues do we want to solve in our society?
最後,以下是我們對政府提出的訴求

Finally, below are our demands to the government
1.入境處必須立即交待:為何Yuli是無罪之身卻需承受羈留之苦及被遞解卜?

2.入境處必須改善羈留中心的惡劣待遇問題

3.政府必須停止所有對抗爭者的打壓

4.政府必須尊重外傭的政治自由,包括言論自由、政治參與自由

  1. The Immigration Office must respond immediately: Why had Yuli been subject to  detention and deportation without being convicted by the court of law?
  2. The Immigration must address and improve the horrible treatments in the detention centres.
  3. The government must stop all oppression on the people in resistance.
  4. The government must respect the freedom of participation in politics by foreign domestic workers, including the freedom of speech and political participation.

聲明發起者: yuli支援組-由yuli在港朋友組成,包括團體及個人

This Statement is initiated by: Yuli Support Group – formed by friends of Yuli in Hong Kong, including organizations and individuals

聯署請往: https://forms.gle/7b2tZ5Eeq7VrzUCLA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

事件始末時間線

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Google photo

您的留言將使用 Google 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.