移工隨筆翻譯:勞動者街頭吃飯 我們放假也沒有恰當的空間

原作者/Lina BtmnB’lovers

中英文譯/移工共行委員會

譯按:疫情以來,有不少主流媒體報導經常拍攝移民工放假聚餐、不戴口罩,把他們描述不懂衛生及可能的病毒傳染者,而一直以來,周末在公共空間和路邊放假休息的移民工,經常會受到白眼,被人嫌棄。7月29日,政府因應疫情公布了不準堂食的措施,導致許多戶外工作的工人沒有吃飯的地方,引起社會各界批評,傳媒紛紛報導各區工人午飯時的苦況,而媒體的影像也在網上廣傳。Lina是在香港工作的印尼移民家務工,她在facebook寫下了對這個情況的心聲。想到大家同是為這社會打拼的勞動者,我們把她的話以及其他移工的部分留言,翻譯成中英文,盡綿力向本地社群傳遞。

*Dengan Adnya larangan makan ditempat…. disini sama halnya dengan Buruh Migran yang libur tanpa tempat yang layak..*

With the prohibition of dining-in…. here is the same cases as migrant workers without a proper place on their holiday

因為堂食禁止,這裡出現了的情況與移民工放假時沒有體面恰當地方可去是一樣的……

*Harus makan diembongan, pinggir jalan dan di taman taman….*
(we) have to eat near the pond, roadside and in parks.
(我們)只能在水池邊、路邊或公園裡吃東西。

*Sekarang pemerintahan mengetahui bagaiman potret ini.*
now the government know how this portrait is.
現在政府知道這個場景是怎樣的了。

*Jika Buruh Migran dinfasilitasi tempat libur yang layak, Tidak mungkin lagi makan makanan dipinggir jalan, jembatan dan Taman taman yang hanya beralaskan plastik…*
If migrant workers are facilitated with a proper place for holiday, possible that one may not have to eat food alongside roads, under bridges and in parks that are only covered by plastic…
如果移民工能有適當、體面的地方放假,一個人基本上都不會選擇在路邊、橋及只有塑膠覆蓋的公園吃東西………

*ini Salah siapa, ini dosa siapa??*
Whose fault is this? Whose sin is this?
這是誰的錯?這是誰的罪?

*Masih ditindas dan diskriminasi….*
Still being oppressed and discriminated….
(我們)仍然被壓迫和歧視…

*Aturan dibuat tanpa ada nya solusi…*
Rules are made without a solution…
規例制訂了卻沒有提解決方案……

*lagi lagi Buruh Migran… Yang kena dampaknya. diberitakan tidak benar disetiap Tv dan koran koran …*
again, migrant workers are who are affected by this. it is not reported correctly on every TV and newspaper.
再次,移民工……也是受這些影響的。但電視上和報紙上的報導都不真確。

*Kenapa dengan gambar dibawah ini tidak segera diberitakan miring seperti Buruh Migran…* *bukan kah Sama, sama sama dipinggir jalan, jembatan dan taman taman ….*

*Bulashiiiittttt*
Why is the image below not immediately reported biasedly just like migrant workers? aren’t they the same, same on the roadside, bridge, and parks…
Bulashiiiittttt
為什麼這些照片沒有立即被偏頗報導,就像移民工所被報導描繪的一樣?情況明明一樣,一樣在路邊、橋和公園……

comment 評論


Ada Benarnya catatan ini
This note is true
這裡說得對

Semua sama tapi mereka nggak bakal di bilang kotor apalagi pembawa Viruse

all the same, but they will neither be said to be dirty nor viruses’ carrier
都一樣的,但他們不會被說是髒的,更不會被說是傳染病毒的人

Kaum Buruh yg selalu dijadikan kambing hitam
the laborers are always used as scapegoats
勞工總是被利用成代罪羔羊

 

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Google photo

您的留言將使用 Google 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.